Шырав: ĕмĕрлĕхе

Шыракан сăмаха çырăр:   
[+] хушма опцисем

Чăвашла-вырăсла словарь (1982)

пек

3.
около, приблизительно, почти
пĕр эрне пек ĕçлер — мы поработаем около недели
пĕр уйăх пек иртсен — по прошествии приблизительно месяца
пурте пекех — почти все
ĕмĕрлĕхе тенĕ пек — почти навеки

суранлан

1.
пораниться
получать рану
покрываться ранами

вăрçăра суранлан — получить рану на войне
суранланса пĕт — израниться
ĕмĕрлĕхе суранланса юл — остаться навсегда с увечьем
суранланнă салтак — раненый воин

тăванлаш

3. перен.
родниться, сближаться
ĕмĕрлĕхе тăванлаш — породниться навеки

хĕс

7.
куç хĕс

1) щуриться, щурить глаза
хĕвеле хирĕç куçне хĕссе пăхать — он смотрит против солнца, сощурив глаза

2) мигать, подмигивать
тăван пăхать, куçне хĕсет ĕмĕрлĕхе пĕрле пурăнасшăн — фольк. родной мой смотрит, подмигивает — хочет прожить вместе всю жизнь

ĕмĕрлĕхе

то же, что ĕмĕрлĕх
ĕмĕрлĕхе астуса юл — запомнить навеки

шăплан


ĕмĕрлĕхе шăплан — уснуть навеки, умереть

Чăвашла-вырăсла словарь (1919)

пурăн

жить, существовать, находиться
пурăнăç-парăнăç — жизнь
лайăх пурăнатăн-и? — как поживаешь?
старикĕн пурăнасси нумай йулмарĕ ĕнтĕ — старику осталось уже недолго жить
пурăнмалăх — достаточный на прожитие
пурăнмалăх çук — нечем жить
епир пурăнан пурăнăçăмăрта куллен мĕн тунине асăрхаса пырсан ак мĕне вĕренетпĕр — если мы в нашей жизни будем наблюдать за тем, что делается ежедневно, то мы научаемся следующему
кайран пурăна-киле... — потом, после некоторого времени...
пурăнăç пурăнасси çăмăл (ансат) мар — не легко жить на свете
мĕн çурхи вăхăта Хусанта ирттертĕм — всю весну я прожил в Казани
ĕмĕрлĕхе пĕрле пурăнас çине, кил, çыртарар шур хут çине... — иди: напишем на бумаге, что мы век будем жить вместе
ху пурăннă кун-çулта — в течении твоей жизни
пĕрле пурăннипе мĕн çитĕ? — а что может сравниться с дружной жизнью вместе?
пурăнăç ыйт — здороваться (”спрашивать о жизни”)
пурăнăç çулĕ — жизненный путь
пурăнса çит — дожить
çын пурăнăçне çыракан — биограф
ырă курса пурăнни — благосостояние

ĕмĕр

век
вечный, вечно

урăх ĕнтĕ ĕмĕрте те курас çук есĕ ăна — больше ты ее уже во век не увидишь
ĕмĕр ĕмĕрле — жизнь проживать
епĕ хам ĕмĕрĕме те Питĕре пĕрехсех кайнă — я за всю свою жизнь ездил в Питер один раз
во все дни жизни твоей — ĕмĕрӳ тăрăшшĕпех
ĕмĕр ĕмĕрлĕхех ирĕке кăларнă — освободил на веки вечные
ĕмĕр ĕмĕрех пырĕ — будет существовать вечно
ĕмĕр кĕске — жизнь коротка
ĕмĕр ĕмĕрне — во вес век
ĕмĕрлĕхе — на веки
ĕмĕрхи — вечный
ĕмĕртенпе — искони

Чăваш чĕлхин ретроспективлă ăнлантару словарĕ

фонограф

калаçакан машина; сасă ӳкерекен машина. Кам та пулсан хăйĕн ашшĕ-амăшин, ачи-пăчин е çывăх, е пĕр-пĕр чаплă çын сассине ĕмĕрлĕхе хăварас тесен сасă ӳкерекен машина пур [Çулталăк 1913:17].

Вырăсла-чăвашла словарь (2002)

век

сущ.муж., множ. века
1. (син. столетие) ĕмĕр, çĕр çул, çĕрçуллăх; средние века вăтам ĕмĕрсем; начало двадцать первого века çирĕм пĕрремĕш ĕмĕр пуçламăшĕ
2. (син. жизнь, существование) ĕмĕр, кун-çул, пурнăç; он много повидал на своём веку вăл хăйĕн ĕмĕрĕнче темĕн те курнă
3. чего или какой (син. эпоха) ĕмĕр, вăхăт, тапхăр, самана; каменный век чул самани (этемлĕх историйĕн авалхи тапхăрĕ); мы живём в век информационных технологий эпир информаци технологийĕсен тапхăрĕнче пурăнатпăр ♦ испокон веков мĕн ĕмĕртен; на веки вечные ĕмĕр-ĕмĕрлĕхе; идти с веком наравне, в ногу с веком вăхăтпа шай пыр; Век живи, век учись посл. ĕмĕр пурăнса ĕмĕр вĕрен; Век прожить не поле перейти посл. ĕмĕр сакки сарлака

вечный

прил., вечно нареч.
1. ĕмĕрхи, ĕмĕр-ĕмĕрхи, яланхи, яланлăх; вечная мерзлота ĕмĕрхи шăн; Вечная слава героям! Паттăрсене ĕмĕр-ĕмĕр мухтав!
2. (син. постоянный) вĕçĕм, вĕçĕмсĕр, ялан, тăтăш; он вечно опаздывает вăл ялан кая юлса килет ♦ на вечные времена ĕмĕрлĕхе, яланлăха

навек

навеки нареч. (син. навсегда)
ĕмĕрлĕхе

радуга

1. сущ.муж., множ. разы (раз, разам)
1. хут, хутчен; несколько раз темиçе хутчен; в первый раз пĕрремĕш хут; на этот раз ку хутĕнче
2. нескл., при подсчете пĕрре; раз, два, три ... пĕрре, иккĕ, виççĕ ... ♦ в самый раз шăп та лăп; вот тебе раз! ак япала!; ни разу пĕрре те, нихçан та; раз навсегда ĕмĕрлĕхе; иной раз хăш чухне

Вырăсла-чăвашла словарь (1972)

увековечить

-чу кого, что сов., увековечивать несов. ĕмĕр асăнмалла ту, ĕмĕрлĕхе хăвар (ырă) ята.

бессрочный

сроксăр, вăхăтне кăтартман, ĕмĕрлĕхе пыракан.

Çавăн пекех пăхăр:

ĕмĕр-ĕмĕре ĕмĕр-ĕмĕрхи ĕмĕрлĕ ĕмĕрлĕх « ĕмĕрлĕхе » ĕмĕрле ĕмĕрне ĕмĕрт ĕмĕрте ĕмĕртенпе

ĕмĕрлĕхе
Сăмаха тĕплĕ ăнлантарман
 
Хыпарсем

2015, утă, 30
Шыранӑ чухне ӑнсӑртран латин кирилл саспаллисем вырӑнне латин саспаллисене ҫырсан, сайт эсир ҫырнине юсама тӑрӑшӗ.

2015, утă, 30
Шырав сӑмахӗсене сӗннӗ чухне малашне вӑл е ку сӑмаха унччен миҫе шыранине тӗпе хурса кӑтартӗ.

2015, утă, 29
Сăмах шыранӑ чухне малашне сайт сире сăмахсарсенче тĕл пулакан вариантсене сĕнĕ.

2014, пуш, 25
Мобиллă хатĕрсемпе усă куракансем валли сайта лайăхлатрăмăр //Мирон Толи пулăшнипе.

2011, утă, 20
Вырăсла-чăвашла сăмахсарпа пуянланчĕ.

2011, утă, 19
Сăмахсарсен çĕнелнĕ сайчĕ ĕçлеме пуçларĕ.

2011, утă, 16
Сайтăн çĕнĕ версийĕ хатĕрленме пуçларĕ.

Пӳлĕм
Сайт пирки

Ку сайтра чăваш сăмахсарĕсене пухнă. Эсир кунта тĕрлĕ сăмахсен куçарăвне, тата ытти тĕрлĕ уйрăмлăхĕсене тупма пултаратăр.

Счетчики
Пулăшу

Эсир куçаракан укçа хостингшăн тӳлеме, çĕнĕ сăмахсарсем кĕртме, Ашмарин хатĕрленĕ сăмах пуххине сканерлама кайĕ.

RUS: Переведенные вами средства пойдут на оплату хостинга, добавление новых словарей, сканирование словаря Ашмарина.

Куçармалли счётсем:

Яндекс: 41001106956150

WMR: R028110838271

PayPal: np@chuvash.org