Шырав: даже

Шыракан сăмаха çырăр:   
[+] хушма опцисем

Чăвашла-вырăсла словарь (1982)

аман

I.

1.
раниться
калечиться, получать увечье

пуçран аман — получить рану в голову
аманиă салтак — раненый солдат
вăл аманса пĕтнĕ — он весь изранен
Сăмахран та чĕре аманать. — посл. Сердце можно поранить даже словом.

вăхăт

временной
вырăнти вăхăт — местное время
Мускав вăхăчĕпе — по московскому времени
тĕрĕс вăхăт — точное время
вăхăт поясĕ — временной пояс
вăхăт хисепĕ — времяисчисление
вăхăт иртет — время проходит
вăхăт ирттер — проводить время
вăхăт кĕтмест — время не ждет
вăхăт çитмест — не хватает времени
вăхăт мĕн чухлĕ? — сколько времени?
ку ĕçе тума вăхăт нумай кирлĕ — на эту работу уйдет много времени
Ĕнсе хыçса илме те вăхăт çук. — погов. Нет времени даже затылок себе почесать.

имен

1.
стесняться, смущаться, приходить в смущение
быть нерешительным

кĕме иментĕм — я не решился войти
пирĕн çине пăхма та именет — он не осмеливается даже взглянуть на нас
именсе ӳк (кай) — засмущаться, смутиться (вдруг)
именмесĕр — без смущения
именнĕ пек пул — чувствовать себя смущенно

иçмасса

хоть бы, хотя бы
даже

вăл та пулин килинччĕ, иçмасса — хоть бы он пришел

йĕркеллĕн

2.
как следует
толком, хорошенько
разг.
ачи йĕркеллĕн утма та вĕренеймен — ребенок не научился даже как следует ходить
сăмаххисене йĕркеллĕн илтеймерĕм — я толком не расслышал его слова

йыш

групповой, коллективный
артельный

йыш хуçалăхĕ — артельное хозяйство
йышран уйрăл — отойти от коллектива
Йышра ватти те яшланать. — посл. В коллективе даже старый молодеет.

картла

6.
перегораживать
перекрывать

урама машинăсем картлана — улицу перегородили машины
Чĕлхе Атăла та картлать, теççĕ. — погов. Языком даже Волгу перегородить ничего не стоит.

кӳршĕ

соседский, соседний
ырă кӳршĕ — добрый сосед
кӳршĕ хĕрĕ — соседская дочь
кӳршĕ хула — соседний город
юнашар хваттерти кӳршĕ — сосед по квартире
кӳршĕсемпе килĕштерсе пурăн — ладить с соседями
Кӳршĕсĕр кун çук, вилсен те кирлĕ. — посл. Без соседа и дня не проживешь, даже после смерти нужен сосед.

лӳ

частица усил.
даже, и
лӳ те тумасть — он и внимания не обращает, и в ус не дует

майсăр

4.
бестолковый, непонятливый кто-л.
Майсăр çынна кушак пăхма та юраман. — посл. Бестолковому человеку нельзя доверить даже уход за кошкой.

мар

3. союз
не только..., но и...
вăл мана пама мар, кăтартмарĕ те журнала — он мне не только не дал журнала, но даже и не показал

мĕшĕл

подр. —
о шевелении

мĕшĕл те сикмерĕ — он даже не шелохнулся
мĕшĕл-мĕшĕл — подр. — о медленном движении
упа вăрманалла мĕшĕл-мĕшĕл туса кайрĕ — медведь медленно заковылял в чащобу

пасса

частица
выражает удивление, сожаление, досаду:

ведь, же, даже

каларăм-çке сана, пасса — я же сказал тебе
вăл та килмерĕ-çке пасса — даже он не пришел

пилĕк

III.

1. при конкр. счете, в качестве опр.
пять
пяти-

пилĕк кĕнеке — пять книг
пилĕк çĕрте — в пяти местах
пилĕк кунтан — через пять дней
пилĕк пуслăх укçа — пятикопеечная монета, пятак
пилĕк вĕçлĕ çăлтăр — пятиконечная звезда
пилĕк процентлă — уксус пятипроцентный ӳксус
пилĕк хутлă çурт — пятиэтажный дом
Пилĕк пӳрне те пĕр тан мар. — погов. Даже пять пальцев руки не одинаковы.

сап

II.

1.
сыпать, насыпать
рассыпать, разбрасывать
(что-л. сыпучее)
сукмак çине хăйăр сап — посыпать дорожку песком
чăхсене тырă сапса пар — насыпать курам зерна
уя имçам сапса тух — разбросать в поле удобрения
сапса тултар — насыпать (много)
кайăк хурсем каяççĕ карталанса, сап-сар сĕлĕ сапсан та чарăнас çук — фольк. улетают стаями дикие гуси, их не остановишь, даже насыпав отборного овса

сĕм

II.

1.
подобие, сходство
кăштах ашшĕ сĕмĕ пур — у него есть небольшое сходство со своим отцом
ку пӳртĕн пӳрт сĕмĕ те çук — эта избушка даже на жилище не похожа

та

7.
если даже
эпир каламасан та вăл пурпĕр пĕлет — он все равно узнает, если даже мы и не скажем

та

II. частица

1.
и, даже, даже и
вăл сăра та ĕçмест — он даже пива не пьет
вĕсем патне ан та кай — к ним лучше и не ходи

тапран

3.
шевелиться
двигаться
шелохнуться

ним тапранмасăр — без единого движения, не шелохнувшись
пĕр тапранмасăр — без единого движения, не шелохнувшись
тапранмасăр вырт — лежать не шевелясь
шăл тапраннă — зуб начал шататься
аяк ыратни тапранма та памасть — боль в боку не дает даже шевельнуться

тапрат

1.
сдвигать, страгивать (с места), сталкивать
юпана тапрат — расшатать столб
ку шкапа вырăнтан та тапратаймарăм — я не сумел этот шкаф даже с места сдвинуть

тапрат

3.
шевелить, двигать
алла тапратаймастăп — не могу даже пошевелить рукой

тĕкĕн

3.
пригубливать, пробовать на вкус
отведывать
уст.
ача яшкана тĕкĕнмерĕ те — мальчик даже не попробовал суп

туйăн

II. возвр.

1.
чувствоваться, ощущаться
восприниматься

суран çумне кăшт перĕнни те туйăнать — чувствуется даже легкое прикосновение к ране

тукмак

1.
колотушка, деревянный молоток
лапчăк тукмак — плоская колотушка
çаврака тукмак — круглая колотушка
тукмакпа пир çапни — отбивание холста колотушками (для придания мягкости)
Туй тесен тукмак та тăрса сикнĕ. — погов. Услыхав о свадьбе, даже колотушка пустилась в пляс.
Çеçенхирте йĕс тукмак выртать. (Тилĕ). — загадка В степи лежит медная колотушка. (Лисица).

урлă

поперек
урлă кĕлет — амбар, построенный поперек улицы
урлă пăчкă — поперечная пила
урлă каçа — 1) поперек 2) во всю ширину
урлă май — поперек

Урлă выртана тăрăх та çавăрмасть. — погов. Он даже не поверяет вдоль то, что лежит поперек. (соотв. Палец о палец не ударит).

хĕрĕнкĕлентер

пьянить (о напитках)
ăна килти сăра та хĕрĕнкĕлентерет — даже домашнее пиво пьянит его

хыркăн

3.
голое, лишенное растительности место
тăвайккинчи хыркăнта кĕтӳ те çӳретмеççĕ — на голом пригорке даже стадо не пасут

шăхăр

2. перен.
соображать
догадываться
чуять, смекать
прост.
вĕсем мĕн тунине вăл шăхăрман та — он даже не догадывался, чем они занимались

эй-яй-яй

межд.
выражает упрек, порицание, сожаление, разочарование, недовольство, отчаяние

эй, ай-ай-ай

эй-яй-яй, çавна та тăваймарăн та — эх, ты, даже это не смог сделать

çиелтен

3.
небрежно, неосновательно
ĕçе çиелтен пĕлни — дилетантство
Çиелтен тунă ĕç çиеле витмелĕх те çитмен. — посл. Небрежно сделанная работа не годится даже на то, чтобы покрыть что-либо.

çулăм

пламенный, огненный
пушар çулăмĕ — пламя пожара
электросварка çулăмĕ — огонь электросварки
çулăм чĕлхисем — языки пламени
çулăм курăнчĕ — показалось пламя
çулăм хыпса илчĕ — вспыхнуло пламя
çулăма сӳнтер — потушить огонь
ăшра вут пек çунсан та çăвартан çулăм курăнас çук — фольк. если даже в душе пылает огонь, из уст не видно пламени

çухат

3. перен.
терять, утрачивать что-л.
лишаться чего-л.
авторитет çухат — утратить авторитет
тăн çухат — терять сознание
шанăçа нихçан та ан çухат — никогда не теряй надежды
вăл ыйхă çухатнă — он лишился сна
аманнă çын юн нумай çухатнă — раненый потерял много крови
этем сăнне çухат — потерять человеческий облик
Нумая ĕмĕтленекен сахаллине çухатнă. — посл. Позарился на многое — лишился и малого.
Пуçна çухатсан та чысна ан çухат. — посл. Даже потеряв голову, чести не теряй.

ĕнсе

затылочный
ĕнсе шăмми — затылочная кость
ĕнсе кукли çитер — надавать подзатыльников
ĕнсе чикки пар — надавать подзатыльников
ĕнсе хыçне шыв тумлать — вода капает за шиворот
Ĕнсе хыçса илме те вăхăт çук. — погов. Нет времени даже затылок себе почесать.

пай

III. межд.
ба
пай, ура çине те тăраймасть — ба, он даже не может встать на ноги
пай-пай-пай — усил. от пай III.
пай-пай-пай, вăл куна пĕлмест иккен — ба он, оказывается, этого не знает

тĕлĕк


тĕлĕк çӳпçи — 1) растяпа, разйня, растеряха 2) соня
тĕлĕкре те тĕлленмен — даже во сне не снилось; не думал, не гадал

Федотовăн «Тĕне кĕмен чăвашсен ячĕсем» словарĕ

Ителмес

и. м. Сител (Цив.) // Назв. дер. Чеб. у. Сказ. и пред. чув. 114. Эпир ĕнтĕ иксĕмĕр Ителмесрен иртремĕр (Ашм. Сл. III, 153): Ит < др.-тюрк. it, "собака" + элмес < др.-тюрк. almas: al- "брать, взять, принимать" + -mas — афф. отрицательного причастия настоящего и будущего времени. Следовательно, Ителмес — имя — оберег ребёнка, на которого не будет покушаться даже собака.

Вырăсла-чăвашла словарь (2002)

даже

частица
1. выражает противоречие ожиданию или норме та, те; шум не смолкает даже ночью шăв-шав çĕрле те шăпланмасть; он не обидит даже ребёнка вăл ачана та кӳрентермĕ
2. усиливает смысл сказанного: девушка умна, даже талантлива хĕр ăслă çеç мар — вăл талантлă

хоть

1. союз уступительный пулин те, пулсан та, -сан та, -сен те; Петя сильный, хоть и невелик ростом Петя пысăк мар пулсан та вăйлă; Хоть убей, не понимаю Вĕлерсен те ăнланмастăп
2. частица усилительная (син. даже): хоть сейчас халь тесен халь; хоть куда кирек ăçта; ему хоть бы что вăл хăнк та тумасть

Вырăсла-чăвашла словарь (1972)

даже

усил. част. та, те; он даже этого не знает вӑл ҫакна та пулин пӗлмест.

теперь

халĕ, халь; даже теперь халĕ те; хоть теперь халĕ те пулин.

В.Г. Егоров редакциленĕ чăвашла-вырăсла словарь (1935)

сăпат

1.
лицо, образ, подобие, постоянство, аккуратность, благообразие, благовоспитанность
çын сăпачĕ те çук хăйĕн — сам даже утратил образ человека

2.
лицо (в граммат.)

3.
сăн-сăпат (см. сăн)

Çавăн пекех пăхăр:

давно давность давным-давно дагестан « даже » дайджест дактилоскопия дактиль Далай-Лама далее

даже
Сăмаха тĕплĕ ăнлантарман
 
Хыпарсем

2015, утă, 30
Шыранӑ чухне ӑнсӑртран латин кирилл саспаллисем вырӑнне латин саспаллисене ҫырсан, сайт эсир ҫырнине юсама тӑрӑшӗ.

2015, утă, 30
Шырав сӑмахӗсене сӗннӗ чухне малашне вӑл е ку сӑмаха унччен миҫе шыранине тӗпе хурса кӑтартӗ.

2015, утă, 29
Сăмах шыранӑ чухне малашне сайт сире сăмахсарсенче тĕл пулакан вариантсене сĕнĕ.

2014, пуш, 25
Мобиллă хатĕрсемпе усă куракансем валли сайта лайăхлатрăмăр //Мирон Толи пулăшнипе.

2011, утă, 20
Вырăсла-чăвашла сăмахсарпа пуянланчĕ.

2011, утă, 19
Сăмахсарсен çĕнелнĕ сайчĕ ĕçлеме пуçларĕ.

2011, утă, 16
Сайтăн çĕнĕ версийĕ хатĕрленме пуçларĕ.

Пӳлĕм
Сайт пирки

Ку сайтра чăваш сăмахсарĕсене пухнă. Эсир кунта тĕрлĕ сăмахсен куçарăвне, тата ытти тĕрлĕ уйрăмлăхĕсене тупма пултаратăр.

Счетчики
Пулăшу

Эсир куçаракан укçа хостингшăн тӳлеме, çĕнĕ сăмахсарсем кĕртме, Ашмарин хатĕрленĕ сăмах пуххине сканерлама кайĕ.

RUS: Переведенные вами средства пойдут на оплату хостинга, добавление новых словарей, сканирование словаря Ашмарина.

Куçармалли счётсем:

Яндекс: 41001106956150

WMR: R028110838271

PayPal: np@chuvash.org